펜스 부통령 “완전한 비핵화 때까지 단호한 태도 취할 것…과거 실패 반복 안 해” VIDEO: Pence: 'Trump will stand firm until we achieve the complete denuclearization of North Korea'

Pence: 'Trump will stand firm until we achieve the complete denuclearization of North Korea'

By Maegan Vazquez, CNN

March 1, 2019


How the Hanoi summit unraveled 02:25

Washington (CNN)Vice President Mike Pence said in a wide-ranging speech Friday that President Donald Trump and the United States will continue dialog with North Korea to pressure the country towards denuclearization, after a recent summit between the two countries was cut short due to disagreements in negotiations.


Vice President Pence at CPAC 2019/voa




 

펜스 부통령 “완전한 비핵화 때까지 단호한 태도 취할 것…과거 실패 반복 안 해”


   마이크 펜스 미국 부통령은 미국이 북한 문제에 있어 과거의 실패를 반복하지 않을 것이라며, 북한의 완전한 비핵화를 이룰 때까지 단호한 태도를 취할 것이라고 밝혔습니다. 2차 미-북 정상회담이 합의에 이르지 못한 데 대해선 ‘때론 자리를 떠야 한다’고 말했습니다. 함지하 기자가 보도합니다.


펜스 부통령이 북한의 완전한 비핵화가 여전히 미국의 목표라는 점을 강조했습니다.


[녹취: 펜스 부통령] “And I can assure you. After decades of failure with North Korea, under President Trump’s leadership, America will not repeat the mistakes of the past. We will keep seeking peace but for the sake of our security, the sake of the people of the Korean peninsula, President Trump will stand firm until we achieve the complete denuclearization of North Korea.”




상단 이미지 설명:

마이크 펜스 미국 부통령이 1일 워싱턴에서 열린 ‘보수주의정치행동회의(CPAC)’에서 연설했다.


펜스 부통령은 1일 미 매릴랜드에서 열린 ‘보수주의정치행동회의(CPAC)’ 연설에서 “지난 수십 년간 북한 문제에 있어 실패를 거듭했지만, 트럼프 대통령의 지도력 아래 미국은 과거의 실패를 반복하지 않을 것”이라며, 이를 장담할 수 있다고 밝혔습니다.


그러면서 미국은 미국의 안보와 한반도 주민들을 위해 계속해서 평화를 추구할 것이고, 트럼프 대통령도 북한의 완전한 비핵화를 달성할 때까지 단호한 태도를 취할 것이라고 덧붙였습니다.


펜스 부통령은 전날인 28일 미-북 정상회담이 합의를 도출하지 못한 채 끝난 사실에 대해서도 언급했습니다.


[녹취: 펜스 부통령] “Last night, President Trump returned from a second historic summit with North Korea in Vietnam. As the president said it was a productive two days and the discussions among teams will continue. But as President Trump said he departed. Sometimes you have to walk.”




트럼프 대통령이 말한 것처럼 이번 회담은 이틀 간의 생산적인 만남이었고, (실무협상) 팀원들 간 논의는 계속될 것이라는 설명입니다.


그러나 트럼프 대통령이 (협상장을) 나왔다며, 때론 자리를 떠야 한다고 펜스 부통령은 밝혔습니다.


펜스 부통령은 북한의 위협이 크게 감소한 사실에 의미를 부여했습니다.


North Korean leader Kim Jong Un has made gains by playing hardball./Stuff.co.nz


[기자문답] 북한, 사실상 전면 제재 해제 요구…“실험 중단만으로 해제 불가”

https://www.voakorea.com/a/4810033.html?ltflags=mailer

edited by kcontents


[녹취: 펜스 부통령] “It’s remarkable to think that when I stood at this podium two years ago, North Korea was engaged in regular nuclear test, launching missiles over Japan, threatening the United States and our allies. Faced with this threat, President Trump rallied the world around unprecedented pressure campaign. And the world has witnessed the results. No more nuclear test, no more missiles being fired, our hostages are home. And Karen and I had the privilege to be present in Hawaii as the remains of our fallen Korean War heroes began to be returned to American soil thanks to President Donald Trump. Our boys are finally coming home.”


펜스 부통령은 2년 전 자신이 같은 자리에 섰을 당시 북한이 정기적으로 핵실험을 했고, 일본 상공 위로 미사일을 발사했으며, 미국과 동맹을 위협했다면서 “이런 사실을 생각할 때 놀라울 따름”이라고 말했습니다.


이어 트럼프 대통령이 이 같은 위협에 맞서 전례 없는 (대북) 압박 캠페인을 위해 전 세계를 결집시켰고, 전 세계는 이에 따른 결과를 목도했다고 강조했습니다.


그러면서 북한의 핵과 미사일 실험이 중단되고, 미국인 인질들이 집으로 돌아왔다는 사실을 거듭 강조했습니다.


펜스 부통령은 이어 한국전 참전용사 유해가 트럼프 대통령 덕분에 다시 미국 땅으로 귀환하기 시작했다며 “우리의 군인들이 마침내 집으로 오고 있다”고 말했습니다.


한편 펜스 부통령의 연설 뒤 열린 토론회 행사에는 트럼프 대통령의 장남인 도널드 트럼프 주니어가 참석해 북한 문제를 언급했습니다.


[녹취: 트럼프 주니어] “Even though this week, North Korea... it’s why after 60 years, he is the only guy that has actually made any kind of progress in North Korea.”


트럼프 대통령이 60년 만에 북한과의 실질적인 진전을 이룬 유일한 인물이라는 겁니다.


그러면서 트럼프 대통령은 다른 결론을 기대하며 같은 일을 계속 반복하는 대신, 방식을 바꾸고 열심히 밀어붙인 끝에 핵실험과 미사일 시험발사 중단, 그리고 억류자와 참전용사 유해를 돌아오도록 했다고 트럼프 주니어는 말했습니다.


아울러 이번 2차 미-북 정상회담에 대해서도 “때로는 자리를 박차고 나와야 한다”며 아무런 의미가 없는 ‘나쁜 합의문’에 서명을 해야 하느냐고 반문했습니다. 

VOA 뉴스 함지하입니다.


edited by kcontents





"Last night, Trump returned from a second historic summit with North Korea in Vietnam,'" Pence said at the Conservative Political Action Conference in Maryland, after the US-North Korea summit in Hanoi, Vietnam, broke up earlier than expected without a deal. "The President said it was productive two days and discussions among teams will continue. As President Trump said as he departed, 'Sometimes you have to walk."


Pence continued, saying, "And I can assure you after decades of failure with North Korea, under President Trump's new leadership America will not repeat the mistakes of the past. But for the sake of our security, the sake of the people of the Korean peninsula, President Trump will stand firm until we achieve the complete denuclearization of North Korea."


Pence also praised the President's strides toward denuclearization, remarking that "it's remarkable to think that when I stood at this podium two years ago, North Korea was engaged in regular nuclear tests, launching missiles over Japan, threatening the United States and our allies."




But faced with Trump's pressure campaign on North Korea, Pence said that "the world has witnessed the results. No more nuclear tests. No more missiles being fired."


 


Pence, in his speech, also slammed presidential candidate Bernie Sanders and other Democrats he said were embracing socialism, marking his first attack on Sanders since the Vermont senator entered the 2020 race. Pence framed the race as a "choice between freedom and socialism," which is expected to be a theme for the Trump campaign in 2020.


"Under the guise of Medicare for All and a Green New Deal, Democrats are embracing the same tired economic theories that have impoverished nations and stifled the liberties of millions over the past century. That system is socialism. Remarkably, a leading candidate for the Democratic presidential nomination is an avowed socialist. But it's not just him," Pence told the crowd.


He continued, "Bernie's been joined by a chorus of candidates and newly-elected officials who have papered over the failed policies of socialism with bumper sticker slogans and slick social media campaigns


What they're actually offering is just more of the same -- more taxes, more spending, more government, and less freedom."

The Vice President also derided what he said were the tenants of socialism through the lens of the current state of Venezuela.

"We know where socialism leads. You want socialism? Just look at Venezuela," Pence said. "Venezuela was once one of the richest and most vibrant democracies in the Western Hemisphere, but under (Nicolas) Maduro's socialist rule, it has become one of the poorest and most despotic."


Pence went on to further rail against the Maduro regime, saying, "the struggle in Venezuela is between dictatorship and democracy, the struggle in Venezuela is between socialism and freedom."


"As I told world leaders in Colombia this week, Nicolas Maduro is a dictator with no legitimate claim to power, and Nicolas Maduro must go. The truth is, Venezuela needs what America has. Venezuela needs freedom," Pence added.

CNN's Betsy Klein contributed to this report.

https://edition.cnn.com/2019/03/01/politics/mike-pence-north-korea-cpac/index.html

KCONTENTS

댓글()