중국, 대형 사회간접자본(SOC) 사업 연이어 승인..."경기 부양 신호탄?" VIDEO: China Approves Large New Upstream Dam Project On The Yangtze River

China Approves Large New Upstream Dam Project On The Yangtze River

Hydropower is a clean and renewable source of energy but large-scale construction in southwest China has sparked accusations of damage to fragile ecosystems and inadequate compensation to thousands who have lost their homes


China approved construction of one of tallest dams, a 239-metre hydroelectric structure on the Yangtze.


China approves large new upstream dam project on the Yangtze river/Nikkei Asian Review




 

중국, 대형 사회간접자본(SOC) 사업 연이어 승인..."경기 부양 신호탄?"


총 사업 규모 700억 위안(약 11조 6095억 원)

전날 펑수이(彭水)현의 창후(長湖) 수력발전소 건설 프로젝트 발표에 이어


  중국이 대형 사회간접자본(SOC) 사업을 연이어 승인하면서 적극적인 재정투입을 통한 경기 부양의지를 드러내고 있다. 


중국 매체 텅쉰왕(騰訊網)에 따르면 중국의 거시 경제 기획 부서 국가발전개혁위원회(발개위·NDRC)는 15일 홈페이지를 통해 네이멍구(內蒙古)와 장쑤(江蘇), 산시(陜西)의 공항 신·증축 사업 건을 승인했다. 총 사업 규모는 700억 위안(약 11조 6095억 원)에 달한다.




전날(14일) 발표된 충칭(重慶)시 펑수이(彭水)현의 창후(長湖) 수력발전소 건설 프로젝트에 이어 나온 대형 SOC 사업 계획이다.  


 

네이멍구에 건설 예정인 후허하오터 신공항 [사진=바이두]


각 공항별로 살펴보면 네이멍구의 후허하오터(呼和浩特) 신공항의 경우 건설비용은 223억 7000만 위안(약 3조 7118억 원)으로 중앙정부 예산이 7억 6000만 위안(약 1260억 9160만 원), 민항(民航)발전기금 22억 3000만 위안(약 3700억 4620만 원), 나머지 금액을 네이멍구 자치구와 후허하오터시 인민 정부가 반씩 조달하게 된다. 자본금 이외 투자분은 브릭스(BRICS) 신개발은행(NDB)에서 6억 달러(약 6738억 원)를 지원받아 이뤄질 전망이다.




산시의 시안 셴양 공항(西安鹹陽機場)의 3단계 확장공사의 경우 총 사업비용은 471억 4000만 위안(약 7조 8228억 원)으로 공항 건설 443억 2000만 위안(약 7조 3535억 원)을 발개위와 민항국, 산시성 인민 정부와 시안시 정부, 셴양시가 균등 분하여 투자하기로 했다.


공항 관리 시스템 구축에 들어가는 18억 7000만 위안(약 3102억 8910만 원)은 민항 발전기금으로, 급유 시스템 구축에 필요한 9억 5000만 위안(약 1576억 3350만 원)은 중국 항공 유료(航空油料) 주식회사가 투자할 예정이다. 


장쑤의 롄윈강(連雲港) 공항의 경우 사업비용 23억 1300만 위안(약 3837억 7296만원) 중 공항건설비용 22억 7100만 위안(약 3768억 9516만 원) 가운데 민항 발전기금이 5억 2000만 위안(약 862억 8360만 원), 장쑤성 인민 정부가 5억 2000만 위안(약 862억 8360만 원)을 투자하고 나머지를 롄윈강 시 정부에서 조달할 예정이다. 


공항뿐만이 아니다. 발개위는 올해 들어 이미 2개의 철도사업을 승인했다.


1월 2일에는 사업 규모 2180억 위안(약 36조 659억 원) 규모의 장쑤(江蘇)성과 안후이(安徽)성 이어주는 철도사업을, 1월 4일에는 총 사업 규모 1469억 위안(약 24조 3031억 원)에 달하는 우한(武漢)시 4단계 지하철 및 도시철도 사업을 승인한 바 있다.




이러한 대형 토목공사의 대부분이 중앙정부와 지방정부의 손을 빌리지 않고는 이루어질 수 없고 부동산과 더불어 경기에 미치는 영향이 막대하다는 점을 들어 정부가 대규모 재정투입을 통한 경기 부양에 나서고 있는 것이 아니냐는 목소리가 나오고 있다.


국무원은 올해 초 이례적으로 빨리 지방채무 쿼터를 발표해 시장관계자들을 놀라게 했다 [사진=바이두]


올해 초 국무원은 통상 3월 전국 인민대회에서 발표되는 지방정부 채무 쿼터를 1월 2일에 조기 승인해 시장관계자들을 놀라게 했다. 일반채 5800억 위안(약 96조 538억 원), 특수채 8100억 위안(약 134조 원) 총합 1조 3900억 위안(약 230조 867억 원) 규모였다.


이 덕분에 지방정부는 조기에 지방채를 발행할 수 있게 되었고 예년보다 빠른 예산집행이 가능해져 공항, 항만, 도로 등의 SOC 사업에 적극적으로 나설 것으로 전망된다고 보도했다.

[서울=뉴스핌] 정산호 인턴기자 chung@newspim.com 


edited by kcontents




SHANGHAI: China has approved construction of one of its tallest dams, a 239-metre (784-foot) hydroelectric structure on the upstream section of its longest river, the Yangtze, the state planning agency said on Tuesday.

Hydropower is a clean and renewable source of energy but large-scale construction in southwest China has sparked accusations of damage to fragile ecosystems and inadequate compensation to thousands who have lost their homes.


As concern grows over the social and environmental costs of large hydroelectric dams, China has become more cautious of approving new projects in recent years.


"Great importance must be attached to environmental protection and migrant resettlement work during the construction," the state planner, the National Development and Reform Commission, said in a notice.


The reservoir of the Lawa hydroelectric project will submerge nearly 12 sq miles (31 sq km) of forest and farmland on the Jinsha branch of the Yangtze on the border between Sichuan and Tibet.




The project is envisaged to eventually consist of four turbines with a total capacity of 2,000 megawatts (2 gigawatts).


That compares with China's total hydropower capacity of 350 gigawatts by the end of last year, with about 270 GW contributed by large-scale projects, an industry group said last week.


 


State power giant Huadian Group will hold a stake of 48 percent in the project, with local firms holding the rest.


Planned total investment of 30.97 billion yuan ($4.59 billion) will include 2.19 billion yuan to cover the costs of relocating and compensating people displaced by construction.




Industry advocates say big dams are the most efficient way of bringing electricity to remote and undeveloped regions, and China has promised to improve the way it compensates displaced residents.


In its notice, the NDRC also said it would look at ways of using the new project to boost local income.


It has also launched a campaign to clear up "disordered" small-scale hydropower on the Yangtze, with an audit last year putting the number of projects along the river and its tributaries at 24,100.


https://www.ndtv.com/world-news/china-approves-large-new-upstream-dam-project-on-the-yangtze-river-1978039




세계 최대 수력발전소인 중국의 삼협댐
 kcontents


댓글()