시에라리온 ,中 4천억원 대출 빚 두려워 신공항 건설 취소 Mamamah airport: Sierra Leone cancels China-funded project

 

Mamamah airport: Sierra Leone cancels China-funded project

10 October 2018


Sierra Leone has cancelled a $400m (£304m) Chinese-funded project to build a new airport outside the capital Freetown.


Former President Ernest Bai Koroma signed the loan agreement with China before he lost elections in March.


Mamamah International Airport in Sierra Leone./Construction Kenya

시에라리온 마마마 국제공항 조감도




 

시에라리온 ,中 4천억원 대출 빚 두려워 신공항 건설 취소


일대일로 사업 개발도상국 빚더미 함정에 빠져


  중국의 일대일로(一帶一路·육·해상 실크로드) 사업이 개발도상국을 빚더미 함정에 빠지게 하고 있다는 지적이 일고 있는 가운데 서아프리카 시에라리온이 중국 투자를 받은 신(新)공항 건설 계획을 백지화했다. 자칫 막대한 빚을 떠안을 수 있다는 우려 때문이다. 


10일(현지 시각) BBC에 따르면 서아프리카 시에라리온은 중국에 4억달러(약 4500억원)를 투자받아 2022년까지 수도 프리타운 외곽에 신공항 ‘마마마(Mamamah)’를 건설하려던 계획을 전면 취소했다. 카비네 칼론 항공청장은 "꼭 필요하지 않은 신공항을 세우는 대신, 런지 국제공항을 개·보수할 예정"이라고 전했다. 


신공항 건설은 시에라리온 전(前) 대통령인 어니스트 바이 코로마가 올 3월 대선에서 패하기 전 중국과 대출 협정을 맺고 추진해 온 사업이다. 청사진이 나왔을 때부터 세계은행과 국제통화기금(IMF)은 공항 건설로 시에라리온이 채무불이행에 빠질 가능성이 크다고 경고해왔다. 


율리우스 마이다 바이오 시에라리온 대통령은 "신공항의 필요성을 찾을 수 없다"면서 "그 대안으로 수도 프리타운에서 국내에 유일한 국제공항인 런지 공항까지 다리를 놓을 것"이라고 말했다. 현재 런지 국제공항 이용객은 보트나 헬리콥터를 타야만 수도에 접근할 수 있다. 


중국과의 계약을 취소한 여파로 시에라리온이 재정적·정치적 타격을 입을지는 미지수다. 칼론 항공청장은 "중국과 좋은 관계를 유지하고 있다"며 "난 시에라리온을 위해 최선이라고 생각되는 결정을 내릴 권리가 있다"고 말했다. 


일대일로의 물리적 종착지인 아프리카 대륙과 ‘운명공동체’ 건립을 원하는 중국은 아프리카 국가 중에서도 최빈국에 속하는 시에라리온에 대규모 지원을 해왔다. 2016년 중국은 1억4900만달러(약 1700억원) 규모의 도로를 지어주는 대가로 시에라리온의 주요 광물인 철광석 채굴권을 가져가기도 했다. 


bbc.com

edited by kcontents



일각에서는 ‘돈’으로 묶인 운명공동체가 아프리카 국가들을 빚더미에 앉히고 있다는 우려의 목소리가 나온다. 아프리카 최대 무역 상대국인 중국은 2007년부터 지난해까지 아프리카에 약 1300억달러(약 148조원)를 대출해 대륙에 영향력을 넓혀가고 있다. 


이에 그치지 않고 시진핑 중국 국가주석은 지난달 3일 베이징에서 열린 ‘중국·아프리카 협력 정상회의’에서 아프리카 53개국 정상을 만나 "앞으로 3년간 우대 차관·무상 지원·대(對)아프리카 수입 융자 기금 등을 포함해 600억달러(약 68조4000억원)를 지원하겠다"고 밝혔다. 


대규모 투자는 받았으나 빚을 갚을 여력이 없는 아프리카 국가들은 부채에 허덕이고 있다. 전체 국채의 30% 이상이 중국에 매여있는 동아프리카 잠비아는 지난 5년새 국가 빚이 2배로 늘었다. 국제통화기금(IMF)은 올 7월 아프리카 54개국 중 35개 국가가 부채 위기를 겪고 있다고 발표했다. IMF는 "중국이 일대일로를 빌미로 아프리카 대륙을 빚더미에 앉혀 신(新)식민주의를 꾀하고 있다"고 비판했다. 


시 주석은 이러한 비난에 맞서 "중국과 아프리카 협력이 좋은지 안 좋은지는 중국, 아프리카 국민들만이 발언권이 있다"며 "누구도 상상과 억측으로 협력의 현저한 성취를 부정할 수 없다"고 했다. 


하지만 일대일로에 대한 비판은 당사국인 아프리카에서 터져 나오고 있다. 남아프리카 나미비아의 하게 게인고브 대통령은 지난 8월 일대일로 사업과 관련, 중국에 정치적 지지를 요구하는 주나미비아 중국대사에게 "우리가 뭘 해야 한다고 하지 말라. 우리는 (중국의) 꼭두각시가 아니다"고 말했다. 


미국 블룸버그통신은 "아프리카 대륙에 뻗친 중국의 ‘검은 손’은 신식민주의 전략으로 아프리카 국가를 채무 함정에 빠뜨릴 것"이라고 비판했다.

최지희 기자 조선일보 


출처 : http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2018/10/11/2018101101545.html


edited by kcontents




At the time, the World Bank and the IMF warned that the project would impose a heavy debt burden.

The decision comes amid concern that many African countries risk defaulting on their debts to China.


Africa Live: Updates on this and other stories

Should Africa be wary of Chinese debt?

Seven surprising numbers from China-Africa trade


Aviation Minister Kabineh Kallon told the BBC that the project, which was due to have been completed in 2022, wasn't necessary and the country's current international airport would be renovated instead.


He said current President Julius Maada Bio "didn't see any need for Mamamah [the proposed airport]" and was considering building a bridge from the capital to Lungi airport - the only international airport in the country. Currently passengers need to get a boat or helicopter to reach Freetown.


Mr Kallon said he did not know whether the cancelled contract would lead to financial implications, and Sierra Leone remained on good terms with China.


"I do have the right to take the best decision for the country," he told the BBC's Focus on Africa programme.


China's ambassador to Sierra Leone, Wu Peng, told the BBC that relations would not sour between the two countries.


"I don't think the airport project should affect our future bilateral relations," he said.





China is now the single largest bilateral financier of infrastructure in Africa - surpassing the African Development Bank (ADB), the European Commission, the European Investment Bank, the International Finance Corporation, the World Bank and the Group of Eight (G8) countries combined.


Critics say China is luring countries into debt traps by lending them money for massive infrastructure projects.


In August, 16 American senators voiced their concern about "predatory Chinese infrastructure lending" in a letter to US Treasury Secretary Steven Mnuchin and Secretary of State Mike Pompeo.


Zambia's government has had to publicly deny reports that China could seize some of its parastatal companies if it defaulted on loan repayments.


But China has denied claims that it is leading countries into a debt trap.


"If we take a closer look at these African countries that are heavily in debt, China is not their main creditor," China's special envoy for Africa, Xu Jinghu, told a news conference in September.


"It's senseless and baseless to shift the blame onto China for debt problems."


Some Africans are also wary of the high levels of debt being built up and say the costs of some projects have been inflated by corruption, while others welcome China's involvement, saying that the roads, ports, railways and other projects are badly needed.

https://www.bbc.com/news/world-africa-45809810

KCONTENTS


댓글()