24살에 영어를 처음 공부하기 시작했다는 삼 성물산 건설부문 지대현 대리

외국인 담당업무를 맡고 있다.

 

 

영어 공부 Tip 1. "영어는 「공부」의 대상이 아니라 연습이다."

영어 공부를 위해 좋은 책을 사려고 하면 100년가도 안된다.

 

영어 공부 Tip 2. "영어는 「소리」와의 싸움이다"
소리에 대해 귀가 익숙하지 않으면, 알아 들을 수가 없다.

 

소리에 대해서 민감하게 연습이 되어 있는 그 때까지가 엄청난 시간이 걸리고,

그걸 얻는 데까지 연습을 해야 합니다

 

영어 공부 Tip 3. "Shadowing 하라!"

영어 공부를 할 때 가장 효과적인 방법이라고 생각하는 것은 바로 Shadowing 이다.

 

Shadow는 그림자라는 뜻인데 그림자가 바로 뒤에 항상 따라오듯이 원어민이 좋은 발음으로 좋은 표현으로 된 연설문을 읽는 것을 억양, 강세, 감정 상태, 높낮이까지 그대로 따라 하는 것이다.

 

그런 식으로 완벽한 하나의 스피킹을 만들어가는 것.

또 하나의 Shadowing의 장점은 Shadowing을 통해서 발음 교정이 되는 것이다.

 

언어학자들은 Shadowing의 과정 중 학습자들이 표현 자체를 수동 어휘에서 능동 어휘로 옮기는, 즉 문자들이 Active Vocabulary로 바뀌는 과정을 지나기 때문에 가장 원어민과 가까운 언어를 할 수 있는 효과적인 방법이라고 소개하고 있다.

 

마치 입이 외우는 표현이 되게, 예를 들면 피아노를 치시는 분들은 손가락으로 음악을 많이 외우고 있다.

 

그러한 느낌으로 입이 외우고 있는 표현들이 매일 매일 Shadowing 을 통해서 입에 외워 놓고 매일 쌓일 수록 내가 할 수 있는 말이 정확하게 외국인이 했던 표현대로 할 수 있는 말이 쌓이는 것이다.

 

이렇게 공부를 하면 영어가 안 될 수가 없다고 생각한다.

 

 

Shadowing 연습은 무엇으로 할까?

자신에게 맞는 미국 드라마로 하는 것을 추천한다.

 

보기에 지루하지도 않고 흥미 있는 드라마를 선택하시는 게 좋은 거 같고 예전에 저의 경우에는 유명한 미국 드라마인 ‘Friends’를 정말 좋아했는데, 한 에피소드마다 Shadowing 과정을 20번 이상 시도하면서도 지루하지 않았던 것 같다.

 

영어는 예체능이다

음악연습이나 노래연습을 많이 하듯이 영어도 똑같이 그저 연습하듯이 반복 연습하는 그런 과목으로 생각하라.

 

삼성물산 건설부문블로그에서

본문내용 일부 편집

kcontents

 

Posted by engi, conpaper Engi-

댓글을 달아 주세요

 

 

 

 

영어듣기에 익숙하지 않다면 팝송을 이용해라

 

팝송의 가사를 한글로 받아 적은 후, 한글을 영어로 바꾸는 과정을 거친다.

이 과정을 통해 영어 단어공부는 물론, 작문 능력이 향상되는 효과도 누릴 수 있다.

 

방법

① 익숙하거나 쉬운 팝송을 들어가면서 가사를 한글로 적는다.

② 가사가 정확하지 않거나 잘 모를 때는 다시 들어가면서 고쳐나간다.

③ 한글로 적은 가사를 영어로 옮겨 적는다.

 

유의점

1. 영어단어를 유추하기 전에, 해당 팝송의 주제를 먼저 파악하라!

2. 만약 모르는 단어가 있다면, 발음되는 대로 스펠링을 유추해서 적은 후, 사전을 찾아본다. 가사 문맥상 어울리는 단어를  찾는 것이 주 포인트

3. 한글에 해당되는 영어를 다 찾았다면, 정답 가사와 비교해 본다. 틀린 것들을 체크한 후에 팝송을 다시 들어본다.

 

 

 

몸 전체를 이용해서 공부한다
① 꼼꼼하고 정확한 필기를 통해 몸으로 그 내용을 익히면 기억도 더욱 잘되고 복습을 할 때도 확실하게 그 때의 내용을 떠올릴 수 있다. 나만의 노트필기 방법을 만들어 체계적인 정리를 한다. (형광펜, 색 볼펜 등을 이용해 한 번에 눈에 들어 올 수 있도록 한다.)

 

② 팝송을 틀어 놓고 들으면서 수면을 취하면 무의식에서도 학습효과를 얻을 수 있다. 

 

영어듣기에 좋은 팝송 

Yesterday (Beatles) Words (F. R. David) 등 가사 내용이 충실한 올드팝송


kcontents

 

 

 

Posted by engi, conpaper Engi-

댓글을 달아 주세요

 

 

 미국의 팝가수 '실스 앤 크로프츠' (Seals and Crofts).

 

안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 초복도 지나고, 중복이 얼마 남지 않았습니다. 무더운 여름, 잘 견디고 계시는지요? 다른 나라 노래도 그렇겠지만, 미국 팝송에는 여름을 주제로 한 노래가 많습니다. 그 가운데서도 나른한 여름 오후의 풍경을 그린 이 노래는 나온 지 오랜 세월이 지났지만, 여전히 많은 사랑을 받고 있는데요.

 

네, ‘Summer Breeze(여름 산들바람)’, 실스 앤 크로프츠(Seals and Crofts)가 부른 노래인데요. 팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 ‘Summer Breeze’의 가사 해석해 보고요. 여러 뒷얘기도 알아보겠습니다. 오늘 영어 가사 낭독은 VOA 영어방송의 크리스토퍼 크루즈(Christopher Cruise) 씨입니다. 먼저 1절입니다.

(1절)
See the curtains hangin' in the window
창가에 걸린 커튼을 바라보죠

북한에서는 curtain(커튼)을 창문보라고 한다고 하던데요. 창문이나 문에 치는 천으로 된 가리개를 커튼이라고 부릅니다.

In the evenin' on a Friday night
금요일 저녁에

Little light is shinin' through the window
작은 불빛이 창문을 통해 비치네요

Lets me know everything's alright
모든 게 다 괜찮다고 알려주죠

 

네, ‘실즈 앤 크로프츠’의 노래 ‘Summer Breeze(여름 산들바람)’ 1절 가사 해석해봤습니다. ‘실즈 앤 크로프츠’ 단원인 짐 실즈(Jim Seals)와 대쉬 크로프츠(Dash Crofts)가 공동으로 작사, 작곡한 노래인데요. 1972년 여름에 처음 나왔습니다. 그 해 미국에서 빌보드 인기 순위 팝 부문 6위까지 올라가면서 크게 성공한 노래가 됐는데요. 들으면 참 마음이 편안해지는 노래입니다. 그래서 그런지 미국인들이 가장 좋아하는 여름 노래 가운데 하나로 꼽히고 있습니다.

 

(후렴)
Summer breeze makes me feel fine
여름 산들바람에 기분이 좋아지네요

Blowing through the jasmine in my mind
내 마음속 재스민꽃 사이로 불어오죠

jasmine은 하얀 꽃이 피는 식물인데요. 여름에 꽃이 핍니다. 향기가 좋기로 유명하고요. 잎이나 꽃을 말려서 차를 만들어 마시기도 하죠.

Summer breeze makes me feel fine
여름 산들바람에 기분이 좋아지네요

Blowing through the jasmine in my mind
내 마음속 재스민꽃 사이로 불어오죠

 

‘blow through~’는 여기서는 ‘~사이로 불다’란 뜻으로 쓰였는데요. ‘돈을 다 쓰다, 낭비하다, 허비하다’란 뜻도 있습니다. “Tom and Jane blew through their entire savings on travel.” “톰과 제인은 그동안 모은 돈을 여행에 다 허비했습니다.”

 

부드러운 곡조와 아름다운 화음으로 유명한 악단 ‘실스 앤 크로프츠(Seals and Crofts)’의 노래 ‘Summer Breeze(여름 산들바람)’ 후렴구 해석해 봤습니다. ‘실스 앤 크로프츠’는 짐 실스(Jim Seals)와 대쉬 크로프츠(Dash Crofts), 이렇게 두 사람으로 구성된 듀오입니다. 2인조 악단인데요. 두 사람은 어릴 때부터 음악적 재능을 보였다고 합니다. 실스는 9살 때 바이올린 연주대회에서 우승했고요. 기타와 만돌린, 또 색소폰 연주솜씨도 뛰어나다고 하네요. 대쉬 크로프츠 역시 어렸을 때부터 피아노를 쳤고요. 드럼과 기타, 만돌린도 연주합니다. 두 사람은 1969년에 ‘실스 앤 크로프츠’ 이름을 내건 앨범을 발표하면서 공식적으로 듀오 활동을 시작했는데요. 그전에도 따로 또 같이 여러 악단에서 연주 활동을 했습니다.

 

(2절)
See the paper layin' on the sidewalk
보도에 놓여있는 신문을 보죠

네, 여기 paper는 newspaper, 신문을 얘기하죠. 석간신문이 배달된 모습을 표현했습니다.

A little music from the house next door
옆집에서 작은 음악 소리가 들려와요

 

‘the house next door’는 ‘옆집’이죠. ‘next door neighbor’ 하면 ‘옆집에 사는 이웃’을 말합니다. “For 24 years, I’ve been living next door to Alice.” “24년 동안 앨리스 옆집에 살았어요.” 스모키(Smokie)란 영국 악단이 부른 노래 ‘Living Next Door to Alice’에 나오는 가사입니다.

 

So I walked on up to the doorstep
현관 계단을 올라가죠

‘walk on’은 ‘계속 걸어가다’란 뜻이죠. “I walked on without looking back.” “나는 뒤돌아보지 않고 계속 걸었습니다.”

Through the screen and across the floor
스크린 문을 지나 마루를 가로질러 가죠

 

여기서 screen은 sreen door를 말하죠. 벌레가 들어오지 못하게 방충망을 친 문을 가리킵니다.  

 

네, 1970년대 많은 사랑을 받았던 악단이죠. ‘실스 앤 크로프츠(Seals and Crofts)’의 노래 ‘Summer Breeze(여름 산들바람)’, 2절 가사 해석해봤습니다. ‘실스 앤 크로프츠’ 단원인 짐 실스와 대쉬 크로프츠는 두 사람 다 바하이교 신자입니다. 바하이교는 19세기 중반에 페르시아에서 나온 이슬람 계통의 종교라고 하는데요. 모든 종교가 신성한 근원에서는 하나이고 인류도 모두 한겨레라고 믿는 종교라고 합니다. 두 사람 노래에는 그런 종교적 색채도 많이 들어있다고 하는데요. 짐 실스는 과거 인터뷰에서 듣는 사람이 머리에 어떤 풍경을 떠오르게 되는 그런 노래를 쓴다고 말했습니다. 또 ‘Summer Breeze’, 이 노래는 흔히 사람들 마음을 달래주는, 편안하게 해주는 노래로 생각들 하는데, 그보다는 더 깊은 의미가 있다고 말했습니다. 어떤 거창한 게 아니라, 일상생활의 작은 일에서 행복을 찾아야 한다는 건데요. 그래야지만 만족한 삶을 누릴 수 있다는 겁니다.

 

(연결구)
Sweet days of summer, the jasmine's in bloom
여름의 달콤한 나날, 재스민 꽃이 피어나죠

 

‘in bloom’은 ‘꽃이 핀, 피어있는’을 의미합니다. ‘in full bloom’ 하면 ‘꽃이 활짝 핀, 만발한’이란 뜻입니다. “Roses of Sharon, the national flower of the Republic of Korea, are in full bloom in July.” “대한민국 국화인 무궁화는 7월에 꽃이 활짝 핍니다.” ‘Rose of Sharon’은 한국 국화인 무궁화의 영어 이름입니다. “I went to a neighborhood park last weekend and saw all kinds of flowers in full bloom.” “지난 주말에 동네 공원에 갔는데요. 온갖 꽃들이 만개해 있더라고요.”

July is dressed up and playing her tune
7월이 한껏 옷을 차려입고 노래를 부르네요

 

7월, 여름이 무르익었다는 의미죠. ‘dress up’은 ‘옷을 차려입다’란 뜻이죠. “Why are you so dressed up? Are you going somewhere?” “왜 이렇게 옷을 차려입었어요? 어디 가세요?” “When you’re not sure about the dress code, it’s always better to dress up than dress down.” “복장 규정을 잘 모를 때는 잘 차려입는 것이 격식 없이 대충 입는 것보다 낫습니다.” dress code는 직장이나 모임 등의 복장 규정을 말합니다.

 

And I come home from a hard day's work
고된 일을 마치고 집으로 돌아오면

And you're waiting there, not a care in the world
당신이 집에서 기다리고 있죠, 아무 걱정 없는 모습으로

 

‘Summer Breeze(여름 산들바람)’, 연결구 해석해 봤습니다. 이 노래는 원곡자인 ‘실스 앤 크로프츠’ 말고도 여러 가수가 불렀는데요. 특히 1974년에 영국 악단 ‘아이슬리 브라더스(Isley Brothers)’가 소울풍으로 편곡해서 불러서 인기를 끌었습니다. 그런가 하면, 1993년에 ‘타입 오 네거티브(Type O Negative)’가 부른 노래도 유명한데요. ‘타입 오 네거티브’는 혈액형의 마이너스 O형이란 뜻입니다. 시끄러우면서도 괴기스럽게 연주하는 고딕 메탈 음악 전문 악단인데요. ‘타입 오 네거티브가’ 부른 ‘Summer Breeze’는 실스 앤 크로프츠의 원곡과는 분위기가 아주 다르게 음산합니다. 덕분에 이 노래는 1997년 공포 영화 ‘나는 네가 지난여름에 한 일을 알고 있다(I Know What You Did Last Summer)’에 삽입곡으로 쓰이기도 했습니다. 자, 그럼 이어서 3절 가사 해석해 보죠.

 

(3절)
See the smile awaitin' in the kitchen
부엌에서 기다리며 웃는 얼굴을 보죠

Food cookin' and the plates for two
두 사람을 위한 식탁이 차려져 있네요

Feel the arms that reach out to hold me
날 안으려 다가오는 팔을 느끼죠

 

‘reach out’은 ‘손을 내밀어 잡으려 하다’란 뜻이죠. “I reached out and grabbed onto the nearest branch.” “손을 뻗어서 가장 가까운 나뭇가지를 붙잡았습니다.” 또 이전에도 설명해 드렸지만, ‘reach out’에는 ‘접촉하려고 하다, 다가서려 하다’란 의미도 있습니다. “Jane visited her estranged sister in an effort to reach out, but she only got the cold shoulder.” “제인은 사이가 멀어진 언니에게 다가가려고 언니 집을 방문했지만, 냉대만 받았습니다.”

In the evening when the day is through
일과를 끝내고 돌아온 저녁에

 

여기서 through는 ‘~이 다 끝난’이란 뜻으로 쓰였죠. “Are you through with the paper?  Can I read it now?” “신문 다 보셨나요? 이제 제가 봐도 될까요?” “Tom and I are totally through. I don’t ever want to see him again.” “톰하고 나는 완전히 끝났어요. 다시는 톰을 보고 싶지 않아요.”

 

네, 여름날 산들바람이 부는 창가에 앉아서 들으면 좋을 노래죠. 사랑하는 사람과 삶의 사소한 것들을 나누는 기쁨을 표현한 노래 ‘Summer Breeze(여름 산들바람)’, 가사 끝까지 해석해 봤습니다.

 

그럼, 여기서 오늘 나온 표현 몇 가지 복습해 보죠. ‘blow through~’는 ‘~사이로 불다’, 또는 ‘돈을 다 쓰다, 낭비하다’, ‘walk on’은 ‘계속 걸어가다’, ‘in bloom’은 ‘꽃이 핀, 피어있는’, ‘in full bloom’ 은 ‘꽃이 활짝 핀, 만발한’, ‘dress up’은 ‘옷을 차려입다’, ‘reach out’은 ‘손을 내밀어 잡으려 하다’, 또는 ‘접촉하려고 하다, 다가서려 하다’, 이런 뜻입니다.

 

팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간입니다. ‘실스 앤 크로프츠’의 노래 ‘Summer Breeze(여름 산들바람)’, 처음부터 다시 들으면서 이 시간 마칩니다. 여러분, 안녕히 계세요.

 

Summer Breeze’ by Seals and Crofts

 

See the curtains hangin' in the window
In the evenin' on a Friday night
Little light is shinin' through the window
Lets me know everything's alright

Summer breeze makes me feel fine
Blowing through the jasmine in my mind
Summer breeze makes me feel fine
Blowing through the jasmine in my mind

See the paper layin' on the sidewalk
A little music from the house next door
So I walked on up to the doorstep
Through the screen and across the floor

Summer breeze makes me feel fine
Blowing through the jasmine in my mind
Summer breeze makes me feel fine
Blowing through the jasmine in my mind

Sweet days of summer, the jasmine's in bloom
July is dressed up and playing her tune
And I come home from a hard day's work
And you're waiting there, not a care in the world

See the smile awaitin' in the kitchen
Food cookin' and the plates for two
Feel the arms that reach out to hold me
In the evening when the day is through

Summer breeze makes me feel fine
Blowing through the jasmine in my mind
Summer breeze makes me feel fine
Blowing through the jasmine in my mind

 

미국의 소리

 

 

Arts & Culture
CONPAPER

Posted by engi, conpaper Engi-

댓글을 달아 주세요

 

 

미국의 유명 싱어송라이터 캐럴 킹(Carole King)이 지난해 5월 국회도서관에서 공연을 펼치고 있다

 

안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 북한 청취자들께서도 들어서 아시겠지만, 얼마 전에 한국에서 여객선 침몰 사고가 일어나서 많은 사람이 목숨을 잃었습니다. 지금 한국은 나라 전체가 슬픔에 빠져 있다고 해도 과언이 아닌 것 같은데요. 조금이라도 위로가 될까 해서 이 노래 골라봤습니다.

‘당신에겐 친구가 있잖아요’, ‘You’ve Got a Friend’, 캐럴 킹(Carole King)의 노래인데요. 아무리 좋은 친구라도 사랑하는 가족의 빈자리를 대신 채워주진 못하겠죠. 하지만 힘들 때, 친구가 달려와서 옆에 있어준다면, 좀 의지가 되지 않을까 싶습니다. 사랑은 나눌수록 커지고, 슬픔은 나눌수록 작아진다, 이런 말도 있으니까 말이죠. 팝스 잉글리시, 오늘은 캐럴 킹의 노래 ‘You’ve Got a Friend’ 가사 해석해 봅니다. 오늘도 영어 가사 낭독은 VOA 영어 방송의 스티브 엠버(Steve Ember) 씨입니다.
 

(1절)
When you're down and troubled
우울하고 힘들 때

여기서 down은 depressed와 같은 뜻으로 쓰였죠. ‘우울한’이란 뜻입니다. “I’m feeling down today.” “오늘 우울하네요.” down은 또 어떤 ‘병에 시달리는’이란 뜻으로도 많이 씁니다. “My son’s down with a bad cold.” “우리 아들이 지독한 감기에 걸렸습니다.”

And you need some love and care
사랑과 관심이 필요할 때

And nothing, nothing is going right
아무것도 제대로 되는 일이 없을 때

Close your eyes and think of me
눈을 감고 나를 생각해 보세요

And soon I will be there
그러면 내가 곧 거기 갈게요

직역하면 “그러면 내가 곧 그곳에 있을 거예요.”가 되는데요. 내가 곧 거기 가겠다는 의미죠. 어떤 모임에 초대받았을 때 “I’ll be there.” 이렇게 답하기도 하는데요. “참석하겠습니다.”, “가겠습니다.” 이런 뜻이죠. “I’m having a birthday party this Saturday. Can you come?” “이번 토요일에 제 생일 파티 열 건데요. 오실 수 있나요?” “Of course, I’ll be there. Thank you for inviting me.” “물론이죠, 갈 거에요. 초대해줘서 고맙습니다.”

To brighten up even your darkest night
칠흑 같은 밤조차 밝혀주려고

‘brighten up’은 ‘밝아지다, 밝히다’란 뜻이죠. “The Northern lights brightened up the sky in a stunning display of color.” “오로라가 아주 아름다운 색으로 하늘을 밝혔습니다.” “Your kind letter brightened up my day.” “당신이 보내준 다정한 편지 덕분에 하루가 밝아졌어요.” ‘brighten up’은 또 ‘생기를 불어넣어 주다’란 뜻으로도 씁니다. “Colorful paintings can brighten up any room.” “화려한 색의 그림은 방에 생기를 불어넣어 줍니다.”

네, 캐럴 킹의 노래 ‘You’ve Got a Friend’, 1절 가사 해석해 봤습니다. 이 노래는 캐럴 킹이 직접 작사, 작곡했는데요. 영감을 얻어서 단숨에 곡을 썼다고 합니다. 아주 흥미로운 경험이었다고 하는데요. 자기가 곡을 썼다기보다는, 어떤 힘에 이끌려서 썼다는 거죠. 어쨌든 이 노래는 친구가 힘들 때 만사를 젖혀두고 달려오는 우정의 중요성, 소중함, 이런 보편적인 정서가 들어 있어서요. 노래가 나온 지 오랜 시간이 지났지만, 지금도 여전히 전 세계 많은 사람의 사랑을 받고 있습니다. 계속해서 후렴구 해석해 보죠.

(후렴)
You just call out my name
그냥 내 이름을 부르세요

‘call out’은 여기서 ‘큰소리로 외치다, 부르다’란 뜻이죠. 특히 어떤 사람의 관심을 끌기 위해서 하는 행동이라고 할 수 있습니다. “Jane called out to Peter to come down.” “제인은 피터에게 아래층으로 내려오라고 소리쳤습니다

And you know wherever I am
그러면 내가 어디에 있든지

I'll come running to see you again
당신을 다시 보려고 달려올 거에요

Winter, spring, summer or fall
겨울이든, 봄이든, 여름이든 가을이든

All you have to do is call
그냥 내 이름을 부르기만 하면 돼요

And I'll be there
그러면 내가 갈게요

You've got a friend
당신에겐 친구가 있잖아요

캐럴 킹의 노래 ‘You’ve Got a Friend’, 후렴구 해석해 봤습니다. 캐럴 킹은 1970년대 많은 사랑을 받았던 미국 가수인데요. 올해 나이가 만으로 일흔둘인데, 여전히 왕성한 활동을 하고 있습니다. 캐럴 킹은 1971년에 ‘It’s Too Late’란 노래로 빌보드 인기 순위 정상에 올랐는데요. ‘You’ve Got a Friend’와 ‘It’s Too Late’, 두 곡이 모두 같은 앨범에 실려 있습니다. 당시 캐럴 킹이 앨범 작업을 하고 있을 때, 동료 가수 제임스 테일러(James Taylor)도 같은 녹음실을 사용했다고 하는데요. 제임스 테일러가 ‘You’ve Got a Friend’ 노래를 듣고 무척 마음에 들어서, 따로 녹음을 했고요. 거의 비슷한 시기에 두 사람이 음반을 발표하면서, 본의 아니게 서로 경쟁하는 관계가 됐습니다. 인기 순위에서는 제임스 테일러가 이겼다고 할 수 있는데요. 제임스 테일러가 부른 ‘You’ve Got a Friend’는 싱글로 발매돼서, 빌보드 인기 순위 1위까지 올라갔습니다. 대신에 캐럴 킹은 다른 노래로 빌보드 1위를 했습니다.

(2절)
If the sky above you
당신 위의 하늘이

Grows dark and full of clouds
점점 어두워지면서 구름이 잔뜩 끼고

‘grow dark’는 ‘점점 어두워지다’란 뜻이죠. “It grew dark, so everybody went home.” “하늘이 점점 어두워져서 사람들이 모두 집에 갔습니다.”

And that old north wind begins to blow
북풍이 불기 시작하면

Keep your head together
당황하지 말고

‘keep one’s head together’는 혼란스러운 상황에서 ‘당황하지 않다, 침착함을 유지하다’란 뜻입니다. together를 빼고 ‘keep one’s head’라고 쓰기도 합니다. “In difficult times, it’s very important to keep your head together.” “어려운 상황에 빠졌을 때는 침착함을 유지하는 게 중요합니다.”

And call my name out loud
내 이름을 크게 불러보세요

Soon you'll hear me knocking at your door
그러면 곧 내가 당신 문을 두드리는 소리를 들을 거에요

‘knock at one’s door’는 ‘~의 문을 두드리다, 노크하다’란 뜻이죠. ‘knock on one’s door’, 이렇게 at 대신에 on을 쓰기도 합니다. “Did you hear that? Somebody’s knocking at the door.” “들었어요? 누가 문을 두드리고 있어요.”

캐럴 킹의 노래 ‘You’ve Got a Friend’, 가사 해석해 드리고 있습니다. 제임스 테일러가 부른 ‘You’ve Got a Friend’가 미국에서 인기 순위 정상에까지 올랐다고 말씀드렸는데요. 두 사람 다 이 노래로 1972년에 권위 있는 빌보드상을 수상했습니다. 제임스 테일러는 당시 빌보드 음악상 팝 부문 남자가수상을 받았고요. 캐럴 킹은 작곡가에게 주는 상인 ‘올해의 노래’ 상을 받았습니다. 두 사람은 2010년에 합동 공연을 하면서, 이 노래를 함께 부르기도 했습니다.
 
(연결구)
Now, ain't it good to know that you've got a friend
친구가 있으니 참 좋지 않나요

When people can be so cold
사람들이 아주 냉정하게 굴고

They'll hurt you, yes, and desert you
당신에게 상처를 주고, 그래요, 당신을 저버리고

And take your soul if you let them
가만있으면 당신의 영혼까지 앗아가려고 하죠

Oh, but don't you let them
오, 하지만 그렇게 내버려 두지 마세요

네, ‘You’ve Got a Friend’, ‘당신에겐 친구가 있잖아요’, 캐럴 킹의 노래로 가사 해석해 봤습니다. 미국에서 인기 순위 1위에 올랐던 제임스 테일러의 노래는 가사가 약간 다른데요. 캐럴 킹의 노래는 두 번째 소절 가사가 ‘And you need some love and care’, ‘사랑과 관심이 필요할 때’인데요. 제임스 테일러는 ‘And you need a helping hand’, ‘도움이 필요할 때’라고 바꿔서 불렀습니다.

그럼 여기서 오늘 나온 표현 몇 가지 복습해 보죠. ‘brighten up’은 ‘밝아지다, 밝히다’, 또는 ‘생기를 불어넣어 주다’, call out’은 ‘큰소리로 외치다, 부르다’, ‘grow dark’는 ‘점점 어두워지다’, ‘keep one’s head together’는 혼란스러운 상황에서 ‘당황하지 않다, 침착함을 유지하다’, ‘knock at one’s door’는 ‘~의 문을 두드리다, 노크하다’, 이런 뜻입니다.

팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간인데요. 캐럴 킹의 노래 ‘You’ve Got a Friend’, 처음부터 다시 한 번 들으면서 이 시간 마칩니다. 저는 또 다음 시간에 다시 뵙죠. 여러분, 안녕히 계세요.

 

부지영

 

황기철 @conpaper
kcontents

 

Posted by engi, conpaper Engi-

댓글을 달아 주세요

 

 

 

 

Hi everyone and welcome to ENGLISH WITH YOO! 안녕하세요 English with Yoo!의  Jennifer Yoo입니다.

오늘의 영어 표현은 ‘Back down’입니다.

What does it mean to ‘back down? Before we find out what it means, let’s listen to today’s conversation. 잘 들어보세요.

 

BACK DOWN

Jason: Hey how did the audition go?
Mike: To be honest, I backed down from the audition. I don’t think I’m ready to compete quite yet.
Jason: What! You really backed down from the audition! How come?
Mike:  There were so many contestants who were much better than me so I had to withdraw.
Jason: Well don’t give up and try again next year. I will be there to cheer for you okay?
Mike: Hmm…I’ll think about it.

 

Jason 이 Mike에게 “Hey how did the audition go? 오디션 어땠어?”라고 묻자 Mike는 “To be honest, I backed down from the audition. I don’t think I’m ready to compete quite yet. 음, 솔직히 가긴 갔는데 포기하고 그냥 집에 왔어. 난 아직 준비가 덜 된 것 같아서 말이야.” 라고 하네요. Jason이 “What! You really backed down from the audition! How come? 뭐라고? 정말 오디션을 포기한 거야? 왜 그랬어? 그렇게 쉽게 포기하는 사람이 어디 있니?” 라고 화를 냅니다. 이어 Mike가 “There were so many contestants who were much better than me so I had to withdraw. 오디션 참가자들이 대부분 나보다 실력이 뛰어난데도 그다음 단계까지 못 올라 가더라고. 그래서 어쩔 수 없이 포기한 거지.” 라고 하네요. 이어  Jason이 “Well don’t give up and try again next year. I will be there to cheer for you okay?”라고 하자 Mike가 “Hmm…I’ll think about it.” 라고 대답하더라고요. Keep today’s phrase ‘back down’ in mind and let’s hear the conversation again.

 

BACK DOWN

 

Jason: Hey how did the audition go?
Mike: To be honest, I backed down from the audition. I don’t think I’m ready to compete quite yet.
Jason: What! You really backed down from the audition! How come?
Mike:  There were so many contestants who were much better than me so I had to withdraw.
Jason: Well don’t give up and try again next year. I will be there to cheer for you okay?
Mike: Hmm…I’ll think about it.

 

오늘의 영어표현은 ‘back down’입니다. When you ‘back down’ it means to withdraw from a previously held position, especially when facing a stronger opponent. It also means to withdraw an opinion or an argument. ‘Back down’은 강한 적수를 만나서 어쩔 수 없이 물러나야  하는  경우를 말합니다. 무엇 무엇에서 뒷걸음치다, 손을 떼다, 철회하다 라는 의미죠. 또한, 자신의 견해나 논리, 주장을 굽히다 라는 뜻도 있는 표현입니다. 예를 들어 보겠습니다.

 

 'If you back down like this, you are not going to win the argument.’ 라고 하면 ‘네가 이런 식으로 굽히면 논쟁에서 지는 거야.’라는 뜻이 됩니다. Now you understand what ‘back down’ means right? Then now, we will listen to the conversation for the last time.

 

BACK DOWN

Jason: Hey how did the audition go?
Mike: To be honest, I backed down from the audition. I don’t think I’m ready to compete quite yet.
Jason: What! You really backed down from the audition! How come?
Mike:  There were so many contestants who were much better than me so I had to withdraw.
Jason: Well don’t give up and try again next year. I will be there to cheer for you okay?
Mike: Hmm…I’ll think about it.

 

So let’s review. ‘Back down’ means to withdraw from a position or commitment. Remember that it can also mean to abandon an argument or claim. ‘Back down’ 다음 시간에 다시 뵙겠습니다. 지금까지 ENGLISH WITH YOO에 Jennifer Yoo입니다. Bye Bye!

 

Posted by engi, conpaper Engi-

댓글을 달아 주세요

 

오늘의 영어 표현은: Raining cats and dogs입니다.

 

Hi! This is Jennifer Yoo with ‘English with Yoo!’ 안녕하세요

English with Yoo! 의 Jennifer Yoo입니다.

 

 It’s another great day to learn English words and phrases, so let’s get started today!

우산을 안 가지고 나간 날, 갑자기 비가 억수로 쏟아져서, 홀딱 젖어보신 적 있으신가요? 아니면, 비 때문에 약속을 취소하거나 미룬 적은요?

 

My friend James and I had to reschedule because it was raining cats and dogs. Let’s go ahead and listen to that conversation.

 

오늘의 영어 표현은Raining cats and dogs입니다. Listen carefully.

 

Raining cats and dogs
Jen: It’s raining!
James: It looks like golf is going be canceled today.
Jen: Are you going to call?
James: I’d better call Kevin to cancel.
Jen: Yes, it’s raining cats and dogs! Maybe we can reschedule.
James: Yeah, maybe tomorrow will be better.

 

제가 제임스에게 “It’s raining / 어떻게, 비가오내!” 라고 하니까  제임스는 친구들과 오늘 오후에 골프를 치기로 했는데, 취소해야 할 것 같다라고 하더라고요.  “Yes, it’s raining cats and dogs! 그래 맞아, 비가 억수로 와서Maybe we can reschedule  다시 날짜를 잡자… Yes, it’s raining cats and dogs! Maybe we can reschedule”라고 말했습니다.

 

오늘의 영어 표현은 ‘Raining cats and dogs 입니다. Raining cats and dogs - when it’s really raining a lot and pouring out, people often say “it is raining cats and dogs.” When it’s raining cats and dogs, it’s a very loud, noisy and heavy rain with large raindrops.  Raining cats and dogs는 ‘비가 억수로 쏟아진다 또는 장대비가 오다’ 라는뜻입니다.

 

We can also say ‘it’s pouring OR there’s a downpour”. It’s raining cats and dogs ; it’s pouring ; there is a downpour. 비가 굉장히 많이 오면 대체적으로 외출을 자제하게 되죠. Because rain can quickly create dangerous conditions 위험할 수도 있으니까요.

 

Today’s phrase, Raining cats and dogs꼭 기억해두시고요, 그럼 여기서 오늘의 대화를 다시 한번 들어보시겠습니다. 잘 들어보세요~!

 

Raining cats and dogs
Jen: It’s raining!
James: It looks like golf is going be canceled today.
Jen: Are you going to call?
James: I’d better call Kevin to cancel.
Jen: Yes, it’s raining cats and dogs! Maybe we can reschedule.
James: Yeah, maybe tomorrow will be better.

 

오늘의 영어표현 Raining cats and dogs ‘비가 억수로 쏟아진다 또는 장대비가 오다’ Raining cats and dogs꼭 기억해두세요!

 

지금까지 ENGLISH WITH YOO!에Jennifer Yoo 였습니다.

 

Posted by engi, conpaper Engi-

댓글을 달아 주세요

 

 

 

 

안녕하세요 English with Yoo! 의 Jennifer Yoo입니다.

 

English with Yoo! 는 일상생활에서 자주 쓰이는 다양한 표현들을  익히는 시간입니다.


I’ll give you a daily introduction to some meaningful and useful everyday English words and phrases! So let’s get started today!
 
오늘의 영어 표현은: The highs and the lows 입니다.
 
Life resembles a rollercoaster, up one minute and down the next. There are both good times and bad times in life, right?

 

살아가다보면 좋은 일이 생기다가도 나쁜 일이 일어나기도 하죠? 누구에게나 인생의 높낮이는 있기 마련인데요. 오늘의 영어 표현 The highs and the lows 입니다.


그럼 먼저 제가 하슴이와 나눈 대화 내용을 들어보시겠습니다. Listen carefully.
 
The highs and the lows
Jen: What are you listening to, 하슴?
Haseum: I’m listening to a Hiphop music sung by LL Cool J.
Jen: Nice! I heard you are a big fan of Hiphop, right?
Haseum: That’s right!
Jen: So how long have you been listening to Hiphop?
Haseum: Ever since I was a kid and I’ve been through all the highs and the lows with this kind of music.
Jen: So you’re saying that with hiphop music, it’s been with you through the ups and downs in life.
 
하슴이가 음악을 듣고 있어서 어떤 음악을 듣는지 궁금해서 제가 what are you listening to ? 이라고 물어봤습니다. 그랬더니 하슴이는 LL Cool J라는 가수의 힙합음악을 듣고 있다고 대답하네요. 또 이 음악을 요새 정말 좋아한다구요.

 

저는 하슴이가 힙합을 좋아한다는 것을 알고있다는 뜻에서I heard you are a big fan of Hiphop, right?이라고 물어봤습니다. 또 언제부터 힙합 장르를 좋아하게 되었는지 궁금해서, Have you always listened to Hiphop? 라고 물어봤죠.

 

하슴이는 어렸을 때부터 힙합을 좋아했다고 하네요. 그래서 좋은 일도, 나쁜 일도 모두 힙합을 들으며 겪었겠죠? 이런 뜻에서 영어로I’ve been through all the highs and the lows라고 했겠죠.

오늘의 영어 표현, The highs and the lows인데요, the high and the lows means that you have the ups and the downs / the good and the bad times.
 
High / H I G H 는 ‘높은 / 높다’을 의미하고요 low/ L O W는 ‘낮은 / 낮다’를 의미하죠.
 
그래서 the highs and the lows 는 ‘높고 낮은 곳’을 뜻하는데요, 살다보면 우리는 좋은 시절을 보내기도 하지만 힘들 때도 있죠. 마치 높고 낮은 곳을 오가는 것 처럼요. 그래서 the highs and the lows하면 높낮이, 인생의 좋은 때와 나쁜 때을 뜻합니다.
 
The highs and the lows가 ‘기쁨과 슬픔, 혹은 인생의 높낮이’ 라는 뜻이 있다는 것 기억해두시고요, 그럼 여기서 오늘의 대화를 다시 한번 들어보시겠습니다.

The highs and the lows
Jen: What are you listening to, 하슴?
Haseum: I’m listening to a Hiphop music sung by LL Cool J.
Jen: Nice! I heard you are a big fan of Hiphop, right?
Haseum: That’s right!
Jen: So how long have you been listening to Hiphop?
Haseum: Ever since I was a kid and I’ve been through all the highs and the lows with this kind of music.
Jen: So you’re saying that with hiphop music, it’s been with you through the ups and downs in life.
 
Now let me give you an example sentence in Korean and try to say that in English. 
저는 제 아내와 오랫동안 부부로 살며 인생의 행복과 슬픔을 함께했습니다.

그렇죠! I’ve been married to my wife for decades so we’ve been through all the highs and the lows together.
 
오늘의 영어표현The highs and the lows, ‘인생의 기쁨과 슬픔’, The highs and the lows꼭 기억해두세요!

지금까지 ENGLISH WITH YOO!에Jennifer Yoo 였습니다. 다음 시간에 만나요.

 

Posted by engi, conpaper Engi-

댓글을 달아 주세요

안녕하세요 English with Yoo! 의 Jennifer Yoo입니다.

 

English with Yoo! 는 일상생활에서 자주 쓰이는 다양한 표현들을  익히는 시간입니다.


I’ll give you a daily introduction to some meaningful and useful everyday English words and phrases! So let’s get started today!
 
오늘의 영어 표현은:  To check out / to check (~) out 입니다.

 

In America, we have something called “Take Our Children to Work Day”. 미국에는  자녀들을 직장에 데려와서  여기저기 구경시켜주는 날이 있는데요 부모와 자녀 모두가 손꼽아 기다리는  날입니다. Kids get a day off from school and get to follow their mom or dad around at work. 아이들은 하루 동안 학교를 쉬면서 부모님이 일하는 회사가 어떤 곳인지 볼 수 있으니까 말이죠.

 

Let’s listen to a conversation I had with Dave and his daughter, Rachel.

오늘의 영어 표현은To check out / to check out (~)입니다. Listen carefully
 
To check out / to check (~) out
Jen: So it’s bring your kids to work day, who do you have with you?
Dave: This is my daughter Rachel and her friend Casey.
Jen: What are they doing for today?  What do guys have planned?
Rachel & Casey: Umm…not sure!
Jen: Aww…they said they’re not sure. Do you know?
Dave: Yes, they have been on tours and checked out the studios and the radio studios and do some writings and stuff like that.
 
미국의 소리 방송 복도와 로비에서 어린 학생들을 만나니  무척 신선한 기분이 들었습니다.  It was definitely refreshing to see kids in the hallways and lobby of Voice of America.

저는 “직장에 자녀를 데려오는 날”에   Dave의 딸 Rachel과 그녀의 친구를 마주쳤습니다.  When I asked what activities they have done or are planning to do, Dave는 ‘they have been on tours and checked out the studios’ 라고 했죠?

 

오늘의 영어 표현은: To check out / to check (~) out 이죠? ‘To check out / to check (~something) out means to take a look at something, to examine or try something.

To check / C H E C K / out / O U T…to check out 또는 to check (~ something) out은 ‘~에 대해 알아보다 / ~확인해보다/ ~시도해보다’ 라는 뜻입니다. 

 

그럼 대화를 다시 들어보겠습니다. Let’s listen to the conversation again. Listen carefully.
 
To check out / to check (~) out
Jen: So it’s bring your kids to work day, who do you have with you?
Dave: This is my daughter Rachel and her friend Casey.
Jen: What are they doing for today?   What do guys have planned?
Rachel & Casey: Umm…not sure!
Jen: Aww…they said they’re not sure. Do you know?
Dave: Yes, they have been on tours and checked out the studios and the radio studios and do some writings and stuff like that.
 
Now I will give you an example sentence in Korean, try saying it in English.
 
시간을 내서 동네 한번 돌아봐.

맞습니다~Spare some time and check the neighborhood out.
 
오늘의 영어표현To check out / To check (~something) out ‘~에 대해 알아보다 / ~확인해보다/ ~시도해보다’ To check out / To check (~something) out꼭 기억해두세요!

지금까지 ENGLISH WITH YOO!에Jennifer Yoo 였습니다.

Posted by engi, conpaper Engi-

댓글을 달아 주세요

 

 

안녕하세요 English with Yoo! 의 Jennifer Yoo입니다.

English with Yoo! 는 일상생활에서 자주 쓰이는 다양한 표현들을  익히는 시간입니다.


I’ll give you a daily introduction to some meaningful and useful everyday English words and phrases! So let’s get started today!
 
오늘의 영어 표현은: To keep (~something / someone) in mind 입니다.

제가 얼마전목과 척추에 좋다는 메모리 폼 베개를 하나 샀는데요, 가게 점원이 이 베개를 사용할 때 주의할 점을 설명해줬습니다.

I decided to purchase a Tempur-Pedic neck pillow the other week. I already knew that this specific type of pillow gives great comfort and support for your head, neck and shoulders. But I also found out that there is something very important that I need to know and keep in mind if I purchase this pillow. Let’s find out what advice the sales associate gave me.

 

그럼 먼저 제가 가게 점원과 나눈 대화 내용을 들어보시겠습니다.

Today’s phrase is ‘keep (~) in mind’. Listen carefully.
 
To keep (something / someone) in mind
Sales associate: The cooler it gets, the firmer these get.
Jen: Oh! I didn’t know that.
Sales associate: The warmer it gets, the softer it gets.  Your body heat, when you lay on it…that’s what helps conform it you.
Jen: Gotcha! (I got it / I understand it) 
Sales associate: But if it’s cold outside and you don’t turn your heat on, this is going to get really firm.
Jen: I guess I will keep that in mind.
Sales associate: And then right above…customer signature please.
 Jen: Thank you!
 
가게 점원은 베개를 사용할 때 주의할 점을 설명해 줬는데요, The cooler it gets, the firmer these get. 온도가 낮아질 수록 베개가 딱딱해 지고, The warmer it gets, the softer it gets 따뜻해지면 푹신푹신해진다고 하더라구요.

 

그런데 밖에 날씨가 너무 추운데, 실내 난방을 하지 않으면, 베게가 굉장히 딱딱해 지니까 주의하라고 했습니다. 그래서 제가 “I guess I will keep that in mind” 라고 했죠!

 

오늘의 영어 표현, Keep (~something) in mind 인데요 If you keep something in mind, you remember the information or advice and consider it at another time.
Keep (~something) in mind, 어떠한 것을 마음에 새겨두다, 기억하다, 명심하다는 뜻입니다.

Keep (~something) in mind, ‘어떠한 것을 명심하다’ 라는 뜻 있다는 것 기억해두시고요,

 

그럼 여기서 오늘의 대화를 다시 한번 들어보시겠습니다.
 
**Example sentences**

When you go for your job interview keep what I said in mind and you’ll be fine.
I tried to keep my cousin in mind when I was inviting people to the dinner party.
 
To keep (something / someone) in mind
Sales associate: The cooler it gets, the firmer these get.
Jen: Oh! I didn’t know that.
Sales associate: The warmer it gets, the softer it gets.  Your body heat, when you lay on it…that’s what helps conform it you.
Jen: Gotcha! (I got it / I understand it) 
Sales associate: But if it’s cold outside and you don’t turn your heat on, this is going to get really firm.
Jen: I guess I will keep that in mind.
Sales associate: And then right above…customer signature please.
 Jen: Thank you!
 
Now let me give you an example sentence in Korean and try to say that in English. 
제가 회사 동료에게 새로운 출근 시간을 명심하라고 말했습니다.
 
그렇죠! I told my co-workers to keep the new starting time for work in mind.
 
오늘의 영어표현 Keep (~something) in mind ‘~을 명심하다’ Keep (~something) in mind꼭 기억해두세요!

 

지금까지 ENGLISH WITH YOO!에Jennifer Yoo 였습니다

 

Posted by engi, conpaper Engi-

댓글을 달아 주세요